Крещение Руси: Благодатный дар и судьба

Прежде всего, необходимо сказать о том, что с Крещением Русь вошла в соборное единство христианских народов, вошла в универсальное единство Христианской Церкви и приобщилась к библейским и эллинистическим истокам. Именно благодаря этому событию начинается для Руси осмысление своего места в исторической сиюбытности и в метаисторической перспективе. Восприняв Кирилло-Мефодиевское наследие, Русь приобщилась к богатейшей Византийской культуре и культуре южных славян (особенно важными были культурные связи с Болгарией).

С принятием христианства начинается масштабное культурное строительство. Очень быстро, за несколько десятилетий после Крещения, русская земля преобразилась. Появляется каменное зодчество. Русские мастера достаточно быстро переняли традиции высокой строительной культуры Византии. Были построены Десятинная церковь, Святая София Киевская, Юрьев монастырь, монастырь Святой Ирины, в XI веке – это храмы Дмитриевского монастыря, Выдубицкого монастыря, Успенский собор Киево-Печерской Лавры и многие другие храмы и светские здания не только Киева, но и Чернигова и других русских городов. Красота и великолепие Киева поражали как современников, так и иностранных средневековых путешественников. Митрополит Иларион в «Слове о законе и благодати», воздавая хвалу Киеву, создает его своеобразную словесную икону: он пишет о церквях процветающих, об иконах блистающих, о фимиаме благоухающем, о Божественном Имени и песнопениях, оглашающих освященный град. Арабский писатель и путешественник XII века Ибн Фадлан, описывая сказочные богатсва и роскошь Киева, называет Киев столицей, равной Константинополю, Риму, Парижу и Бухаре.

С принятием Крещения начало развиваться не только каменное зодчество, но и другие искусства: мозаика, фреска и традиции иконописания, которым русские мастера научились от византийцев, и богослужебное пение. И конечно, нужно сказать о книгах, о том корпусе христианской литературы, которую Русь восприняла из Византии при культурном посредничестве Болгарии. Основу переводных памятников составляла в основном литература литургического круга. Это были те Святые книги, «Святые буквы», благодаря которым древнерусский человек приобщался к Православной вере. Вот почему на Руси понятие «книга», «слово» и «вера» становятся синонимами. Вот почему так почитались на Руси книги и столько замечательных слов сказано древними книжниками о Святых книгах. Как говорится в знаменитой «Похвале книгам» в Начальной летописи, они – «реки, напояющие вселенную», от них «наставляемы и поучаемы на путь покаяния», от них «обретаем мудрость и воздержание, и великую пользу душе своей». Книги становятся для древнерусского человека источником познания Христа, приобщения к Божественной Премудрости, основой формирования нового, христианского, образа мира. Помимо литургических текстов, в круг чтения древнерусского человека входят библейские тексты, бого-словская и философская литература, жития святых, различные переводные сочинения, посвященные истории, географии, астрономии, космологии, биологии. Весь корпус знаний, которым обладала Византия как самая высокоразвитая и культурная страна своего времени, был передан Руси.

И очень важно не забывать о том, что восприняты эти знания были на родном, понятном для славян языке (подвижническими трудами Святых первоучителей Кирилла и Мефодия и их учеников, а также – работе своих русских переводчиков, о которых упоминается, например, в «Повести временных лет»). Можно сказать, что это один из уникальных фактов в европейской истории. В отличие от многих западноевропейских народов, христианство было принято на Руси на славянском языке. Известен исторический факт борьбы святых Кирилла и Мефодия (спор с триязычниками, защищавшими идею существования Священного Писания только на трех языках: иврите, греческом и латыни) за возможность перевода Библии и богослужебных текстов на славянский язык. И, как известно, богословская аргументация святых первоучителей, которые ездили в Рим за получением разрешения от Римских Пап на перевод книг и совершение богослужения на славянском языке, победила. Тем самым для славян открылась удивительная возможность – приобщения к христианской вере на славянском языке. Та возможность, которой не имели западноевропейские народы, воспринявшие христианское учение на латыни. Я думаю, что это очень важно. Ведь на Западе и богослужение, и богословие, и наука были возможны только на латыни.

Окончание следует

Полина Северилова